Sunday, August 31, 2008

Brad and Angelina's French Fairytale Castle

I've decided to live vicariously through Brangelina.  Brad Pitt, Angelina Jolie, and their six children recently moved into a lovely $70 million home.  It sits on 880 acres in the sun-drenched south of France near Aix-en-Provence. 

The amenities of Chateau Miraval include:

trente-cinq salles (35 rooms)
un vignoble (vineyard)
un lac (lake)
une forêt (forest)
deux piscines (two pools)
un gymnase (gym)
des douves (moat)

A moat?  Oh la la!

Here are a few useful phrases du jour:

J'habite dans un appartement. (zhah-beet dohnz un ah-part-a-mohn) -- I live in an apartment.
J'habite dans une maison. (zhah-beet dohnz ewn may-zohn) -- I live in a house.
J'habite dans un château. (zhah-beet dohnz uhn shah-toe) -- I live in a castle.
. . . avec des douves (ah-vek day doov) . . . with a moat.

Où habitez-vous? (ooh ah-bee-tay voo) Where do you live?

You might be interested to know that Angelina has been busy learning French the past few years.  According to this story at TheImproper.com, she eventually wants to try out for a role in a French film.  Wonder if Brad knows any French?

For more photos of the humble abode, click on this link from the Huffington Post.

5 comments:

Isabelle said...

Bonjour Diane,
you wrote un forêt, but it's une forêt ! As for the moat that you've translated by fossé, I think that it is more appropriate to use the word douves. The word douves is always used for the moat surrounding a château.
Bonne journée,
Isabelle

Diane said...

Bonjour Isabelle! Avez-vous passe de bonnes vacances?

Thanks for the help. I was doing this one pretty late at night, so I've already updated the post. Appreciate your help :-)

I knew la foret, but I've got to be honest--I had to look up the word for moat. BTW, when would fosse be used? Is there another context for moat I don't know about?

Isabelle said...

Hello again Diane, I wrote you an e-mail yesterday, I don't know if you've received it (my e-mails tend to end in people's spam files!).
The word douves (moat) is only used when talking about a château, the fossé is used to talk about the ditch on the side of a road for example, or like when you talk about the gap between generations: "le fossé entre les générations".

lynedesroberts said...

Bonjour Diane...

A word before I hit the road for the day... In North America, we use "fossé" for a road ditch... When you have an accident, your car rolls in the ditch... for us, it rolls in "le fossé"... we never use the word "douves" since we have no castles around here! LOL

Bonne journée!

Diane said...

I love, love, love increasing my vocabulary. Merci Isabelle et Lyne!

Boy, I'm taking exception to my dictionary translation of fosse and moat. Ditch is the better word.

Unlike Brangelina, I have a much better chance of living near a fosse, instead of douves.

Isabelle, I didn't get your email and I've already emptied out my bulk mail. Could you re-send SVP?